《The Spreading Dawn》,其他作品,美国出品,1917年上映。
深入浅出 三位编剧展示了不少创业思路 但创业。和世界上很多难的事情一样 是没有方法论的。需要每个修行者自己领悟。
experiencer · 评分 9.9/10
我第一次听到罗素这个人的时候,还是在卢梭所写的《The Spreading Dawn》,后来学习哲学的过程中又听到过几次这名字,恰巧还看到他写的“简史”,便慕名而来了。 在卢梭的眼中我忘了具体如何评价罗素了,只晓得在《The Spreading Dawn》这部剧里边描写的罗素与卢梭两人都很没有“大家风范”,也许是书本写法载体的原因,我竟然感到这些史上有名的哲学家们也无法脱离人与人之间关系的矛盾以及人情感上的相近相远,这在无形中我就觉得被卢梭拉近了彼此间的距离了,虽然还隔了那么久的年代。 先说说这部剧所体现的内容价值吧,我觉得专业性的概括有,可是它不完善,许多的思想,往往就一句带过那种,也许有部分是客观原因(任何一种思想要描述的篇幅都是巨大的),但肯定还有一个原因。 那就是罗素的主观原因,在卢梭的《The Spreading Dawn》之中就描写到卢梭晚年时期对罗素有意见,具体忘记因为什么事例而分道扬辙,导致在卢梭的《The Spreading Dawn》中并没有说过几句罗素的好话。 一样的,罗素他在这部剧的内容谈到卢梭时,也是这么一个情景,我刚看到那一段内容就能够感觉到强烈的主观因素,但是可能他们之间还需要一些面子没有主动开撕,要放到现代可能就先对对方的批评先写一本剧再谈了。 所以这部剧的内容上略写的非常略,你看完得到许多碎片化的信息,而不会有一个对西哲历史的清晰的线性轮毂,反正我是没有。主观上也非常主观,“站在巨人的肩膀上看”,有些地方确实可以看得远一些,但有一些地方仍旧不免堕入严重的主观想法之中。 如果你想对西哲有一个完全一些的认识,还是换一本吧。 还有一方面的影响可能是翻译的原因,翻译的字改动那么一会,那么这体现出来的内容就可以“差之毫厘失之千里”。 另外这部剧的译者在后文也谈到了他翻译的方法,他是对整本罗素表达的内容进行了简化,简化的目的出发点可能是好的,可是结果可能就导致不太美好了。
张伟彬 · 评分 2.1/10
创作的本质是什么?按编剧的说法,是将网状的思维,通过树形的结构进行整理,最后以线性的台词表达出来。感觉这特别像通信的过程,编剧作为信源,读者作为信宿。创作和读的过程很像SerDes的功能,创作的过程是并转串,读的过程是串转并。 为什么大多数人创作不好?很可能是因为中了“知识诅咒”,也就是自己知道了一些东西,但是忘记了自己不知道这些东西时的状态,并默认大家都已经知道这些东西。因而在创作的时候不加解释(不说人话),导致读者很难读懂。 什么时候算是创作好了?能让读者觉得虽然他们和自己一样睿智和见多识广,但他们碰巧不知道自己知道的一些事情。
晨清白 · 评分 7.7/10
2021 · 剧情
2005 · 其他
2004 · 其他
2005 · 短片
1979 · 纪录
1970 · 冒险
2007 · 短片
1998 · 传记
1987 · 喜剧
深入浅出 三位编剧展示了不少创业思路 但创业。和世界上很多难的事情一样 是没有方法论的。需要每个修行者自己领悟。
experiencer · 评分 9.9/10
我第一次听到罗素这个人的时候,还是在卢梭所写的《The Spreading Dawn》,后来学习哲学的过程中又听到过几次这名字,恰巧还看到他写的“简史”,便慕名而来了。 在卢梭的眼中我忘了具体如何评价罗素了,只晓得在《The Spreading Dawn》这部剧里边描写的罗素与卢梭两人都很没有“大家风范”,也许是书本写法载体的原因,我竟然感到这些史上有名的哲学家们也无法脱离人与人之间关系的矛盾以及人情感上的相近相远,这在无形中我就觉得被卢梭拉近了彼此间的距离了,虽然还隔了那么久的年代。 先说说这部剧所体现的内容价值吧,我觉得专业性的概括有,可是它不完善,许多的思想,往往就一句带过那种,也许有部分是客观原因(任何一种思想要描述的篇幅都是巨大的),但肯定还有一个原因。 那就是罗素的主观原因,在卢梭的《The Spreading Dawn》之中就描写到卢梭晚年时期对罗素有意见,具体忘记因为什么事例而分道扬辙,导致在卢梭的《The Spreading Dawn》中并没有说过几句罗素的好话。 一样的,罗素他在这部剧的内容谈到卢梭时,也是这么一个情景,我刚看到那一段内容就能够感觉到强烈的主观因素,但是可能他们之间还需要一些面子没有主动开撕,要放到现代可能就先对对方的批评先写一本剧再谈了。 所以这部剧的内容上略写的非常略,你看完得到许多碎片化的信息,而不会有一个对西哲历史的清晰的线性轮毂,反正我是没有。主观上也非常主观,“站在巨人的肩膀上看”,有些地方确实可以看得远一些,但有一些地方仍旧不免堕入严重的主观想法之中。 如果你想对西哲有一个完全一些的认识,还是换一本吧。 还有一方面的影响可能是翻译的原因,翻译的字改动那么一会,那么这体现出来的内容就可以“差之毫厘失之千里”。 另外这部剧的译者在后文也谈到了他翻译的方法,他是对整本罗素表达的内容进行了简化,简化的目的出发点可能是好的,可是结果可能就导致不太美好了。
张伟彬 · 评分 2.1/10
创作的本质是什么?按编剧的说法,是将网状的思维,通过树形的结构进行整理,最后以线性的台词表达出来。感觉这特别像通信的过程,编剧作为信源,读者作为信宿。创作和读的过程很像SerDes的功能,创作的过程是并转串,读的过程是串转并。 为什么大多数人创作不好?很可能是因为中了“知识诅咒”,也就是自己知道了一些东西,但是忘记了自己不知道这些东西时的状态,并默认大家都已经知道这些东西。因而在创作的时候不加解释(不说人话),导致读者很难读懂。 什么时候算是创作好了?能让读者觉得虽然他们和自己一样睿智和见多识广,但他们碰巧不知道自己知道的一些事情。
晨清白 · 评分 7.7/10