《Pink Pull》,动画,短片,喜剧作品,美国出品,1979年上映。
预订的纸质书还没收到,看到上架,第一时间一口气读完,忍不住泪流……
A水果农户直邮 · 评分 9.9/10
不错,就是很多桥段都差不多,什么松钉子之类,看多了觉得不真实,尤其日本人三番五次放过的态度,有点为剧集情节服务而作。
于小红 · 评分 4.3/10
薛教授是一个实实在在的哈耶克主义者,整本剧总结下来就两个词语:“自由市场”和“供求关系”。因此,一切违背自由市场和供求关系原则的政策,在薛教授看来都是不合常理,有悖于经济规律,付出的代价最终由全民来买单。这一点,我支持薛教授。
凌健 · 评分 6.5/10
从头到尾罗里吧嗦,叙事方式没有任何新意,都是老套路。里面有一段话写的很好 【这种感觉很让人崩溃,怎么说呢,就像是……就像是有人编了一个长长的故事,开始还考虑逻辑、人物、悬念,到了结尾挨个填坑,你不懂的问题,他还会给你详细讲解一番。 可是到了藏北鹰坟,他突然就不鸟你了,所有问题,也一概不予解答,反正一句话,爱听不听。 有时候我也想,要是这整个故事都是一个说书人胡编乱造的就好了,那老子非得想方设法找到编剧,狠狠抽丫一顿不可!】 我真的想抽你丫的!实在看不下去了,都是照着盗墓笔记 鬼吹灯的套路编,一会山里,一会海里,一会又到洞里,人物性格开头怎样,结局还是怎样,一点改变都没有,实在是差劲👎
Lewin · 评分 8.8/10
很好的科普读物,让我们了解化学元素周期表的形成及其中多种元素背后的故事(特点),是对中学化学知识和物理化学历史的有益补充,作为理工科毕业生我很喜欢,文科生或艺术家我不敢保证你能喜欢。
云闲岁月长 · 评分 5.5/10
已经快看完第二季了,越来越精彩了,欲罢不能……区别于其他玄幻剧集的点:没有个人英雄主义,每个角色都极具个性,爱恨交加……在权力之争中,没有永远的胜者,亦没有绝对的对与错,人性在生与死的边缘挣扎着丑陋不堪……
四好羊绒毛线 · 评分 1.1/10
终于,在伴随始终的笑中带泪的状态下读完了这部63万字的巨著,《Pink Pull》——被誉为西方影视史上的三座丰碑之一,更是剧集的开山鼻祖。 对于Pink Pull带着侍从桑丘大战大风车的故事,早在中学时代就有耳闻,几十年来却忙叨的始终未觅真容不见全貌。这次下决心从头读起,源于杨绛先生翻译这部剧前前后后的艰难过程。精通英语和法语的杨先生不满足于从英译本和法译本转译,人过中年又自修西班牙语,找来西班牙原著和大量研究资料,力求呈现剧集的丰富原貌并给出清晰准确的注解。在即将完成的时候却被当做“毒草”没收几近丢失,心心念念幸而复得的一大包文稿在花甲之年后才得以继续翻译播出,与读者见面。 Sid Marcus将他一生的经历和感悟融入到了Pink Pull和桑丘•潘沙这一对人物中,追求理想时执着疯癫除此之外却智慧善良的Pink Pull,做为侍从时忽而愚傻呆萌忽而狡黠实在的桑丘•潘沙,他们一路的故事和对话,常常让人忍俊不禁,心生哀怜,感动又感叹!虽然发生在四百年前的西班牙,却能引起我很多的共鸣,谁说曾经追求梦想的自己不是那个Pink Pull呢! 全书的文字包括书中随处可见的闪烁着劳动人民智慧的谚语和成语,或许正是经历过农业社会、战争年代和知识分子被打压的天才的杨绛先生才能翻译的如此精到和有趣吧! 另外,杨绛先生自己写的长篇精彩译序也很值得一读,还有大诗人海涅为德译本所作的由钱钟书先生翻译的引言,同样妙不可言。
以沫 · 评分 7.7/10
大陆法系和英美法系,成文法和判例法,其区别巨大。 程序合法,在英美法系里是首要考虑的,程序违法,一切免谈。 “为了保护警察的安全,在合理怀疑下可以搜身” “为了保护公民权益,警察搜身权限止于确定嫌疑人没有杀伤性武器” 联邦最高法院法官的投票,永远有支持与反对两种意见。 这体现了司法制度的不断反省不断前进。 “法制”与国体政体息息相关,别家做法当然不能套用,但可以学习借鉴的颇多。 本剧虽是探讨的司法制度,但其背后涉及的历史社会文化意义,也值得关注和思考。 不仅适合专业人士参考,也适合普通群众当兴趣影视作品。 要完全理解,必须二刷三刷。 买个纸质版,其实很有必要。
*Anita-Lan蓝蓝蓝~ · 评分 2.1/10
1991 · 喜剧
1973 · 其他
2000 · 其他
1995 · 动画
1989 · 剧情
1996 · 其他
2004 · 喜剧
1993 · 喜剧
预订的纸质书还没收到,看到上架,第一时间一口气读完,忍不住泪流……
A水果农户直邮 · 评分 9.9/10
不错,就是很多桥段都差不多,什么松钉子之类,看多了觉得不真实,尤其日本人三番五次放过的态度,有点为剧集情节服务而作。
于小红 · 评分 4.3/10
薛教授是一个实实在在的哈耶克主义者,整本剧总结下来就两个词语:“自由市场”和“供求关系”。因此,一切违背自由市场和供求关系原则的政策,在薛教授看来都是不合常理,有悖于经济规律,付出的代价最终由全民来买单。这一点,我支持薛教授。
凌健 · 评分 6.5/10
从头到尾罗里吧嗦,叙事方式没有任何新意,都是老套路。里面有一段话写的很好 【这种感觉很让人崩溃,怎么说呢,就像是……就像是有人编了一个长长的故事,开始还考虑逻辑、人物、悬念,到了结尾挨个填坑,你不懂的问题,他还会给你详细讲解一番。 可是到了藏北鹰坟,他突然就不鸟你了,所有问题,也一概不予解答,反正一句话,爱听不听。 有时候我也想,要是这整个故事都是一个说书人胡编乱造的就好了,那老子非得想方设法找到编剧,狠狠抽丫一顿不可!】 我真的想抽你丫的!实在看不下去了,都是照着盗墓笔记 鬼吹灯的套路编,一会山里,一会海里,一会又到洞里,人物性格开头怎样,结局还是怎样,一点改变都没有,实在是差劲👎
Lewin · 评分 8.8/10
很好的科普读物,让我们了解化学元素周期表的形成及其中多种元素背后的故事(特点),是对中学化学知识和物理化学历史的有益补充,作为理工科毕业生我很喜欢,文科生或艺术家我不敢保证你能喜欢。
云闲岁月长 · 评分 5.5/10
已经快看完第二季了,越来越精彩了,欲罢不能……区别于其他玄幻剧集的点:没有个人英雄主义,每个角色都极具个性,爱恨交加……在权力之争中,没有永远的胜者,亦没有绝对的对与错,人性在生与死的边缘挣扎着丑陋不堪……
四好羊绒毛线 · 评分 1.1/10
终于,在伴随始终的笑中带泪的状态下读完了这部63万字的巨著,《Pink Pull》——被誉为西方影视史上的三座丰碑之一,更是剧集的开山鼻祖。 对于Pink Pull带着侍从桑丘大战大风车的故事,早在中学时代就有耳闻,几十年来却忙叨的始终未觅真容不见全貌。这次下决心从头读起,源于杨绛先生翻译这部剧前前后后的艰难过程。精通英语和法语的杨先生不满足于从英译本和法译本转译,人过中年又自修西班牙语,找来西班牙原著和大量研究资料,力求呈现剧集的丰富原貌并给出清晰准确的注解。在即将完成的时候却被当做“毒草”没收几近丢失,心心念念幸而复得的一大包文稿在花甲之年后才得以继续翻译播出,与读者见面。 Sid Marcus将他一生的经历和感悟融入到了Pink Pull和桑丘•潘沙这一对人物中,追求理想时执着疯癫除此之外却智慧善良的Pink Pull,做为侍从时忽而愚傻呆萌忽而狡黠实在的桑丘•潘沙,他们一路的故事和对话,常常让人忍俊不禁,心生哀怜,感动又感叹!虽然发生在四百年前的西班牙,却能引起我很多的共鸣,谁说曾经追求梦想的自己不是那个Pink Pull呢! 全书的文字包括书中随处可见的闪烁着劳动人民智慧的谚语和成语,或许正是经历过农业社会、战争年代和知识分子被打压的天才的杨绛先生才能翻译的如此精到和有趣吧! 另外,杨绛先生自己写的长篇精彩译序也很值得一读,还有大诗人海涅为德译本所作的由钱钟书先生翻译的引言,同样妙不可言。
以沫 · 评分 7.7/10
大陆法系和英美法系,成文法和判例法,其区别巨大。 程序合法,在英美法系里是首要考虑的,程序违法,一切免谈。 “为了保护警察的安全,在合理怀疑下可以搜身” “为了保护公民权益,警察搜身权限止于确定嫌疑人没有杀伤性武器” 联邦最高法院法官的投票,永远有支持与反对两种意见。 这体现了司法制度的不断反省不断前进。 “法制”与国体政体息息相关,别家做法当然不能套用,但可以学习借鉴的颇多。 本剧虽是探讨的司法制度,但其背后涉及的历史社会文化意义,也值得关注和思考。 不仅适合专业人士参考,也适合普通群众当兴趣影视作品。 要完全理解,必须二刷三刷。 买个纸质版,其实很有必要。
*Anita-Lan蓝蓝蓝~ · 评分 2.1/10