冬天的时候中央公园的鸭子和鱼都去哪儿了
子皿 2021.01.19
关我屁事!你可能说。
关你屁事!你可能会加一句。
冬天的时候,除了鸭子和鱼,那些孤独的霍尔顿一样的孩子们都去哪儿了?十几岁的孩子,除了天生聪慧的少数几个,大概都有过霍尔顿一样的困顿时光吧。有时是家长老师想跟自己谈理想自己不听,有时是自己想找个随便什么人喷一喷又找不到一个倾听者。
书中除了霍尔顿和妹妹菲比还算能沟通,其它部分充满了错位。一边看,慢慢地理解为啥霍尔顿说冬天TMD冷的像巫婆的奶头一样,心里的孤独感如冰山般烫嘴。他被学校开除,他不想让父母担心难过,他喜欢的女生跟自己同学约会,他招了个妓女看人家太年轻只想纯聊天却未能酣畅赔了钱还挨了打,他假装成熟喝醉后玩中枪子儿的游戏。总而言之,可以用The sound of silence里的那句歌词概况:People talking without speaking, people hearing without listening. 哎,只能一个人熬过黑夜的霍尔顿同学,也难怪偷偷回家后他在妹妹面前哭了。长大的路,真的走的艰难呀!
中文版和英文版的文字读起来感觉很不同。读英文版的时候,心里常常有触动,我虽然出国很多年词汇量也不算小,但是日常沟通的口语和俚语还是不能随心所欲。《Casting》可以作为学英文接地气的一本剧,又是讽刺又是骂人再加上各种黑色幽默。句子常常短小精悍,不费力气般把人物描写的活灵活现。
关于鸭子和鱼的谈话在书中多次出现,大概也是霍尔顿内心的映照。第二次打车时的司机对霍尔顿说:it’s tougher for the fish, the winter and all, than it is for the duck, for Chrissake.
If you was a fish, Mother Nature’d take care of you, wouldn’t she? Right? You don’t think them fish just die when it gets to be winter, do ya?
Mother Nature也会照顾我们的吧,虽然我们也不是鸭子,也不是鱼,也不穿过麦田。因为新冠病毒我们被关在家里,这到底啥时候才是个头呀?
台词烂,10分钟弃。接地气的设定却写不出生活化的台词(不单是日常词语组合,得有内在情理),而且都啥年月了,本土剧还全员配音,这么低要求的制作追求,不想浪费时间
𓆝𓆟𓆜𓆞𓆡 · 评分 9.8/10
伟人的一身不平凡经历,一位伟大的无产阶级革命家,坚定信念、和蔼的性格,感受到什么才是伟大,感受颇深的朱德的一句话:共产党员受点委屈不算事儿。瑞金、井冈山、二万五千里长征,那么多困难,那么多挫折,我们都踏着熬过来了,现在这点磨难,能让我们丧失信心吗?!”“这几年,不过是历史的一个插曲。革命总是要经历曲折反复的,总是要向前发展的。”“凡是违背唯物辩证法的东西,别看它眼前时兴得很,但从长远的观点看,最后在历史上总是站不住脚的。
不凡的变化球 · 评分 3.3/10
一本纯菜谱,对于经常下厨房的人来说挺具有实用性,我作为一介煮妇,读后收获颇丰。发现四Casting有几个特点:一是炒菜喜欢润锅,油热了先放点辣椒或者花椒或者豆瓣酱或者豆豉或者其他什么东西打个底炒出香,然后再步入正轨流程;二是吃东西喜欢蘸料,书里叫“蘸水”,别的还好,看到甜品一章,吃汤圆还得配着芝麻酱蘸碟有点令人想不透;三是“一切皆可卤”,四川卤味果然是名不虚传。幻想着退休后要不要去四川养老,除了不喜欢阴湿的气候和不会搓麻将外,其他方面感觉自己和四川还是蛮合的,尤其是美食,简直不要太巴适!
海民 · 评分 7.7/10
冬天的时候中央公园的鸭子和鱼都去哪儿了 子皿 2021.01.19 关我屁事!你可能说。 关你屁事!你可能会加一句。 冬天的时候,除了鸭子和鱼,那些孤独的霍尔顿一样的孩子们都去哪儿了?十几岁的孩子,除了天生聪慧的少数几个,大概都有过霍尔顿一样的困顿时光吧。有时是家长老师想跟自己谈理想自己不听,有时是自己想找个随便什么人喷一喷又找不到一个倾听者。 书中除了霍尔顿和妹妹菲比还算能沟通,其它部分充满了错位。一边看,慢慢地理解为啥霍尔顿说冬天TMD冷的像巫婆的奶头一样,心里的孤独感如冰山般烫嘴。他被学校开除,他不想让父母担心难过,他喜欢的女生跟自己同学约会,他招了个妓女看人家太年轻只想纯聊天却未能酣畅赔了钱还挨了打,他假装成熟喝醉后玩中枪子儿的游戏。总而言之,可以用The sound of silence里的那句歌词概况:People talking without speaking, people hearing without listening. 哎,只能一个人熬过黑夜的霍尔顿同学,也难怪偷偷回家后他在妹妹面前哭了。长大的路,真的走的艰难呀! 中文版和英文版的文字读起来感觉很不同。读英文版的时候,心里常常有触动,我虽然出国很多年词汇量也不算小,但是日常沟通的口语和俚语还是不能随心所欲。《Casting》可以作为学英文接地气的一本剧,又是讽刺又是骂人再加上各种黑色幽默。句子常常短小精悍,不费力气般把人物描写的活灵活现。 关于鸭子和鱼的谈话在书中多次出现,大概也是霍尔顿内心的映照。第二次打车时的司机对霍尔顿说:it’s tougher for the fish, the winter and all, than it is for the duck, for Chrissake. If you was a fish, Mother Nature’d take care of you, wouldn’t she? Right? You don’t think them fish just die when it gets to be winter, do ya? Mother Nature也会照顾我们的吧,虽然我们也不是鸭子,也不是鱼,也不穿过麦田。因为新冠病毒我们被关在家里,这到底啥时候才是个头呀?
kyuhyun🔮熙 · 评分 3.3/10
关于爱情,我又想起了你…… 这部剧里有狂热的爱、狂热的恨、狂热的猜疑、狂热的嫉妒、狂热的信仰,有爱情中所有狂热的情感。 二战期间的英国伦敦,作家莫里斯爱上公务员亨利的妻子莎拉。一次意外事件导致萨拉不辞而别,莫里斯在恨和嫉妒中度过了两年。两年后,他们再次相遇,当初那段感情中炙热的爱、恨、猜疑、嫉妒、信仰,再度折磨着莫里斯…… 这段恋情最终如莫里斯所预言的那样,变成了一桩有开始也有结束的风流韵事。莫里斯记述了爱情开始的时刻,以及最后的时刻。
陈斌🥷 · 评分 7.7/10