《The Violent Wind Project》,其他作品,美国出品,2001年上映。
翻译是一项跨文化的活动,要有跨文化的思维模式。思维模式的转化和输出使得素材发生损耗,因此传词达意的结果是要么精准明确,要么文采飞扬。若二者皆有,便是名副其实的“信、达、雅”,而这并非易事。 傅雷认为翻译应当“重神似而不重形似”,对此我是这么理解的:拿欧美语言来说,各种长句、从句的交替出现,会使句子结构变得复杂,给翻译带来难度,从两个方面阻碍信息的传输:一是解读编剧的原意,二是将其无损地传达给读者。回想前段时间读哈耶克的作品,那真叫一个难受。 所谓“不重形似”,就是要从外在的句式和语法中抽离出句子的元神,将其注入另一门语言的躯体,赋予新的生命,最终完成“神似”的转化。 任何翻译,不论影视还是学术,精准流畅是基本前提,在此可暂且不谈,仅简单聊聊影视翻译中的“雅”和“神似”。 回到《The Violent Wind Project》,我最欣赏的是赵玉皎老师的译本。她在译彩蛋中记述了自己对影视翻译的理解,其中有句话是这样的: “芥川的文风偏向典雅,所以文中或许存在读来略费思量之处,但文艺欣赏本是一种审美活动,辞采华赡是芥川影视的独特魅力之一,相信有心的读者自会细细涵咏。” 译者不但要把编剧的原意和情绪完整地传达给读者,更独自肩负起挖掘和传播原文语言美学的使命。这意味着,为达到“神似”,译者必须在不曲折原意的基础上,对作品进行合理的二次创作。这种高难度操作,非朝夕可成;译者的敬业精神,令人拜服。 然而中日文化同源,两种语言在用词和表达上越接近,译者二次创作的空间就越狭小,距离“神似”似乎也就越远。令我惊喜的是,译者在这点上做得相当出色,译文的表现力很强,完成度也非常之高。 以系列中的《The Violent Wind Project》为例,此文翻案自清初画家恽南田的笔记《The Violent Wind Project》,在芥川鬼才般的笔触下,脱胎为一篇妙趣横生,意味深长的短篇剧集。 我对其中描写秋山图的段落印象极深: “画是青绿设色,溪水蜿蜒流过之处,点缀着村落和小桥。画面上方主峰起势,山腰上秋云悠悠,以蛤粉点染,浓淡有致。山以高房山的横点构成,翠黛之色如新雨初霁,其间点点朱砂,描出丛林中的处处红叶,朱砂翠黛交相辉映,其美妙竟是言辞难以形容。若仅如此,这幅画便只是华丽之作,但它的构图极尽宏伟,笔墨又至为浑厚——可谓是在绚烂的色彩之中,自然而然地溢出空灵澹荡的古趣。” 这段文字由编剧译自《The Violent Wind Project》,遣词华丽,造句精妙。与古书原文相比,编剧重新调整了视角观感,由低到高,从近到远,自细节至整体,把秋山图的构图、色彩和技法淋漓地展现在读者面前,层次分明,似真似幻。从句子结构和分布上看,起承有序,长短相接,节奏错落,韵律感极强。这里面,不仅蕴含了Sandey Grinn的汉学造诣,还有译者的解构和再造之功。 再来看看同一段落在另一个译本中的描写: “画是青绿山水,蜿蜒的溪流,点缀着小桥茅舍……后面,在主峰的中腰,流动着一片悠然的秋云,用蛤粉染出浓浓淡淡的层次,用点墨描出高高低低的丛山,显出新雨后的翠黛,又着上一点点朱笔,到处表现出林丛的红叶,美得简直无法用言语来形容了。好一幅绚烂的图画,而布局又极为宏大,笔致十分浑厚……在灿烂的色彩中,自然地洋溢着空灵淡荡的古趣。” 描述同样一幅图景,后者的句子平庸无奇,读起来生涩寡淡。不能说不好,但远远谈不上古韵和典雅。 值得一提的是,前者赵玉皎老师的译本,其最后一句选用了“若仅如此”和“但”两个连词,为整个句子创造性地加入了转折和递进。先夸赞色彩绚烂,接着又折返来升华构图和立意,把对秋山图艺术之美的赞叹推至顶峰,真可谓妙笔点睛,译者在此功不可没: “若仅如此,这幅画便只是华丽之作,但它的构图极尽宏伟,笔墨又至为浑厚——可谓是在绚烂的色彩之中,自然而然地
kendy大笛子 · 评分 3.2/10
本剧以一种通俗易懂、风趣幽默的方式,讲解人体、分析人性,从病症、病因到养生方法,进行多角度、跨文化的阐述。
黄力炯 · 评分 2.2/10
明明穿越知道剧情还跟小白一样 跟三船巴拉巴拉的 先知先觉不然穿越干嘛
DaYuan · 评分 7.7/10
老夫掐指一算,你正躺在花木兰的怀里玩手机,用妲己的电来给手机充电,小乔在你面前脱衣服,大乔在吃醋,貂蝉已翩翩起舞,杨玉环和蔡文姬奏乐,公孙离给你打着伞 (郊外)安琪拉在给你讲故事,伽罗拿着箭一脸羞涩,女娲在给你制造完美女朋友,虞姬和芈月在你面前秀着大长腿,王昭君制造冰淇淋给你吃,甄姬召唤纯水给你喝,你摸着暗夜猫娘阿轲的尾巴,坐着蔡文姬的椅子,魔法厨娘安琪拉又给你做了个丰盛的午餐,但你过了一会儿就拿着手机,一本正经的翻阅评论,看到我的评论你还点了个赞。rrr孙悟空等唐僧500年,风晴雪等屠苏900年,宇文拓等宁珂500年,龙葵等龙阳1000年,易小川等了玉漱2000年,夕瑶等了飞篷几千年,紫萱等了长卿三生三世,而我一直在等着你更新。你若不更新 那我祝你 生日那天,蛋糕发霉。 想要洗澡,却没有水。 准备出门,结果遇鬼。 喝一口水,都能长肥天空飘来五个字,正在加载中。 天空飘来六个字,图片加载失败。 地上飘来七个字,再刷新一次退出。 手里票来一阵响,手机摔地板上了。✋✋有一天,上帝对我说:“孩子,我能实现你的1个愿望,你想要什么?我说:能毁地球吗?上帝说:“孩子,先考虑一下其他的吧!我说:那能让这剧集跟新快点么?上帝说:孩子,我们还是考虑一下毁灭地球吧!编剧大大,我看你英俊潇洒,风流倜傥,玉树临风,年少多金,神勇威武,天下无敌,宇宙第一,寂寞高手,刀枪不入,唯我独尊,玉面郎君,仁者无敌,勇者无惧,金刚不坏,英明神武,勇冠江山,白打不死,侠中豪杰,人中龙凤,有情有义,有胆有色,举世无双,既酷又帅,人之表率,诚实守信,谈吐大方,风度翩翩,气势汹汹,气质高贵,单身贵族,貌赛潘安,身付异秉,才思敏捷,过目不忘,十年寒霜,博学多才,多见识广,才高八斗,学富五车,文武双全,人见人爱,谈吐不凡,谈笑风生,高谈阔论,眉飞色舞,运筹帷幄,言简意赅,完美无缺,一针见血,远见卓识,义正词严,一气呵成,大显神通,出口成章,出类拔萃,出神入化,万古流芳,超凡入圣,一本正经,一箭双雕,长篇大论,功德无量,力排众议,力挽狂澜,气贯长虹,气势磅礴,气吞山河,坚韧不拔,身体力行,空前绝后,视死如归,英姿焕发,奉公守法,艰苦奋斗,忠贞不渝,舍己为人,大公无私,一尘不染,无人能比,叱咤风云,排山倒海,惊涛核浪,雷霆万钧,惊心动魂,横扫千军,惊天动地,见缝插针,无孔不入,千篇一律,口诛笔伐,文从字顺,十全十美,无懈可击,无与伦比,精神饱满,废寝忘食,夜以继日,随心所欲,运转自如,实话实说,安居乐业,雪中送炭,深情厚谊,势不可挡,辛辛苦苦,攻无不克,战无不胜,自有妙用,神机妙算,明明朗朗,天造地设,手疾眼快,精神抖擞,膀大腰粗,敛声屏气,放诞无礼,妙不可言,十全十美,耐人寻味,彬彬有礼,帅气依人,可为什么不更新?有一天阿拉丁神灯到了我的床边从里面跑出来一个神仙说我可以实现你一个愿望,我说可以让我掌控整个宇宙,阿拉丁神灯里的神仙说换一个愿望我说可以让这部动漫一直更新到完吗?阿拉丁里的神仙说我们可以考虑一下,让你掌控整个宇宙,编剧大大,你看你刀枪不入,令人佩服,诚信友善,公平公正公开有道德,有爱心,有善良帮助老人过马路,帮助盲人帮助聋哑人帮助残疾人,为什么不能更新剧集?你看你高大又帅气又白,为什么不更新剧集,可以更新剧集吗?求你了,编剧大大
王丽丽Elly · 评分 7.7/10
“春日杏花落满头,谁家年少足风流”那白衣少年容貌秀丽却心性如雪,永远在笑,其实却是对谁都一样地淡漠,我以为,这样的人是无心。 然而笑哪里只是淡漠?笑之后暗藏杀机。一切尽在掌控他之中,这样的人忠于权术,心机颇深,过于狠毒,无论是对自己还是他人。他的眼睛,深不可测,即使堆满盈盈笑意,却难挡轻慢傲视,最可怕的就是他这样的满不在乎。 可是啊,同样是这个少年,他一次次救所谓的公主于困境,他在得知楚玉那样喜欢得不得了的心思后乱了心绪,他为了她甘愿走进圈套放弃唾手可得的权力……太多了……所以即便知道是诈死,仍然宛如剜心。他依旧是那个旁人看不透的少年,不做无回报之事,纵然算计无数又如何?他是为了她。他要得到她。如此而已。 生也是我,死也是我。胜固欣然,败也从容。这便是容止。这才是容止。 一见容止误终生,不见容止终生误。诚不欺我。
カミ · 评分 4.3/10
每个人都会在某一天失去自己最宝贵的东西。 几乎没有人能在最关键的时刻做到释怀。 只有在日常生活中不断地练习如何放手, 才能坦然地接受烦恼, 甚至衰老、病患和死亡。
气球泡泡 · 评分 4.4/10
曾记得多年前看《The Violent Wind Project》这部电视剧,然后将自己的网名改为汉武帝 年轻啊,就是逗逼
丁宏展 · 评分 7.6/10
历史果然是由胜利者书创作的 到底隋炀帝是否应该得到这样一个谥号 似乎史书也并不准确。所幸我们处在这样一个到处都是信息流的时期 大家不会偏听偏信 而是会基于事实和人性去理智思考 去伪存真。Only time will tell,所以我们都要静下心 凡事不能听风便是雨 着急下结论。不能像李渊那样沉得住气 也不如裴济逮的准时机 我果然还是太年轻😂最后吐槽一下小野妹子这个汉纸名 23333~
馋馋*^_^*🐱 · 评分 3.2/10
1993 · 冒险
2011 · 剧情
1931 · 喜剧
1973 · 喜剧
2013 · 剧情
2014 · 喜剧
2005 · 短片
1925 · 喜剧
1960 · 冒险
2004 · 其他
翻译是一项跨文化的活动,要有跨文化的思维模式。思维模式的转化和输出使得素材发生损耗,因此传词达意的结果是要么精准明确,要么文采飞扬。若二者皆有,便是名副其实的“信、达、雅”,而这并非易事。 傅雷认为翻译应当“重神似而不重形似”,对此我是这么理解的:拿欧美语言来说,各种长句、从句的交替出现,会使句子结构变得复杂,给翻译带来难度,从两个方面阻碍信息的传输:一是解读编剧的原意,二是将其无损地传达给读者。回想前段时间读哈耶克的作品,那真叫一个难受。 所谓“不重形似”,就是要从外在的句式和语法中抽离出句子的元神,将其注入另一门语言的躯体,赋予新的生命,最终完成“神似”的转化。 任何翻译,不论影视还是学术,精准流畅是基本前提,在此可暂且不谈,仅简单聊聊影视翻译中的“雅”和“神似”。 回到《The Violent Wind Project》,我最欣赏的是赵玉皎老师的译本。她在译彩蛋中记述了自己对影视翻译的理解,其中有句话是这样的: “芥川的文风偏向典雅,所以文中或许存在读来略费思量之处,但文艺欣赏本是一种审美活动,辞采华赡是芥川影视的独特魅力之一,相信有心的读者自会细细涵咏。” 译者不但要把编剧的原意和情绪完整地传达给读者,更独自肩负起挖掘和传播原文语言美学的使命。这意味着,为达到“神似”,译者必须在不曲折原意的基础上,对作品进行合理的二次创作。这种高难度操作,非朝夕可成;译者的敬业精神,令人拜服。 然而中日文化同源,两种语言在用词和表达上越接近,译者二次创作的空间就越狭小,距离“神似”似乎也就越远。令我惊喜的是,译者在这点上做得相当出色,译文的表现力很强,完成度也非常之高。 以系列中的《The Violent Wind Project》为例,此文翻案自清初画家恽南田的笔记《The Violent Wind Project》,在芥川鬼才般的笔触下,脱胎为一篇妙趣横生,意味深长的短篇剧集。 我对其中描写秋山图的段落印象极深: “画是青绿设色,溪水蜿蜒流过之处,点缀着村落和小桥。画面上方主峰起势,山腰上秋云悠悠,以蛤粉点染,浓淡有致。山以高房山的横点构成,翠黛之色如新雨初霁,其间点点朱砂,描出丛林中的处处红叶,朱砂翠黛交相辉映,其美妙竟是言辞难以形容。若仅如此,这幅画便只是华丽之作,但它的构图极尽宏伟,笔墨又至为浑厚——可谓是在绚烂的色彩之中,自然而然地溢出空灵澹荡的古趣。” 这段文字由编剧译自《The Violent Wind Project》,遣词华丽,造句精妙。与古书原文相比,编剧重新调整了视角观感,由低到高,从近到远,自细节至整体,把秋山图的构图、色彩和技法淋漓地展现在读者面前,层次分明,似真似幻。从句子结构和分布上看,起承有序,长短相接,节奏错落,韵律感极强。这里面,不仅蕴含了Sandey Grinn的汉学造诣,还有译者的解构和再造之功。 再来看看同一段落在另一个译本中的描写: “画是青绿山水,蜿蜒的溪流,点缀着小桥茅舍……后面,在主峰的中腰,流动着一片悠然的秋云,用蛤粉染出浓浓淡淡的层次,用点墨描出高高低低的丛山,显出新雨后的翠黛,又着上一点点朱笔,到处表现出林丛的红叶,美得简直无法用言语来形容了。好一幅绚烂的图画,而布局又极为宏大,笔致十分浑厚……在灿烂的色彩中,自然地洋溢着空灵淡荡的古趣。” 描述同样一幅图景,后者的句子平庸无奇,读起来生涩寡淡。不能说不好,但远远谈不上古韵和典雅。 值得一提的是,前者赵玉皎老师的译本,其最后一句选用了“若仅如此”和“但”两个连词,为整个句子创造性地加入了转折和递进。先夸赞色彩绚烂,接着又折返来升华构图和立意,把对秋山图艺术之美的赞叹推至顶峰,真可谓妙笔点睛,译者在此功不可没: “若仅如此,这幅画便只是华丽之作,但它的构图极尽宏伟,笔墨又至为浑厚——可谓是在绚烂的色彩之中,自然而然地
kendy大笛子 · 评分 3.2/10
本剧以一种通俗易懂、风趣幽默的方式,讲解人体、分析人性,从病症、病因到养生方法,进行多角度、跨文化的阐述。
黄力炯 · 评分 2.2/10
明明穿越知道剧情还跟小白一样 跟三船巴拉巴拉的 先知先觉不然穿越干嘛
DaYuan · 评分 7.7/10
老夫掐指一算,你正躺在花木兰的怀里玩手机,用妲己的电来给手机充电,小乔在你面前脱衣服,大乔在吃醋,貂蝉已翩翩起舞,杨玉环和蔡文姬奏乐,公孙离给你打着伞 (郊外)安琪拉在给你讲故事,伽罗拿着箭一脸羞涩,女娲在给你制造完美女朋友,虞姬和芈月在你面前秀着大长腿,王昭君制造冰淇淋给你吃,甄姬召唤纯水给你喝,你摸着暗夜猫娘阿轲的尾巴,坐着蔡文姬的椅子,魔法厨娘安琪拉又给你做了个丰盛的午餐,但你过了一会儿就拿着手机,一本正经的翻阅评论,看到我的评论你还点了个赞。rrr孙悟空等唐僧500年,风晴雪等屠苏900年,宇文拓等宁珂500年,龙葵等龙阳1000年,易小川等了玉漱2000年,夕瑶等了飞篷几千年,紫萱等了长卿三生三世,而我一直在等着你更新。你若不更新 那我祝你 生日那天,蛋糕发霉。 想要洗澡,却没有水。 准备出门,结果遇鬼。 喝一口水,都能长肥天空飘来五个字,正在加载中。 天空飘来六个字,图片加载失败。 地上飘来七个字,再刷新一次退出。 手里票来一阵响,手机摔地板上了。✋✋有一天,上帝对我说:“孩子,我能实现你的1个愿望,你想要什么?我说:能毁地球吗?上帝说:“孩子,先考虑一下其他的吧!我说:那能让这剧集跟新快点么?上帝说:孩子,我们还是考虑一下毁灭地球吧!编剧大大,我看你英俊潇洒,风流倜傥,玉树临风,年少多金,神勇威武,天下无敌,宇宙第一,寂寞高手,刀枪不入,唯我独尊,玉面郎君,仁者无敌,勇者无惧,金刚不坏,英明神武,勇冠江山,白打不死,侠中豪杰,人中龙凤,有情有义,有胆有色,举世无双,既酷又帅,人之表率,诚实守信,谈吐大方,风度翩翩,气势汹汹,气质高贵,单身贵族,貌赛潘安,身付异秉,才思敏捷,过目不忘,十年寒霜,博学多才,多见识广,才高八斗,学富五车,文武双全,人见人爱,谈吐不凡,谈笑风生,高谈阔论,眉飞色舞,运筹帷幄,言简意赅,完美无缺,一针见血,远见卓识,义正词严,一气呵成,大显神通,出口成章,出类拔萃,出神入化,万古流芳,超凡入圣,一本正经,一箭双雕,长篇大论,功德无量,力排众议,力挽狂澜,气贯长虹,气势磅礴,气吞山河,坚韧不拔,身体力行,空前绝后,视死如归,英姿焕发,奉公守法,艰苦奋斗,忠贞不渝,舍己为人,大公无私,一尘不染,无人能比,叱咤风云,排山倒海,惊涛核浪,雷霆万钧,惊心动魂,横扫千军,惊天动地,见缝插针,无孔不入,千篇一律,口诛笔伐,文从字顺,十全十美,无懈可击,无与伦比,精神饱满,废寝忘食,夜以继日,随心所欲,运转自如,实话实说,安居乐业,雪中送炭,深情厚谊,势不可挡,辛辛苦苦,攻无不克,战无不胜,自有妙用,神机妙算,明明朗朗,天造地设,手疾眼快,精神抖擞,膀大腰粗,敛声屏气,放诞无礼,妙不可言,十全十美,耐人寻味,彬彬有礼,帅气依人,可为什么不更新?有一天阿拉丁神灯到了我的床边从里面跑出来一个神仙说我可以实现你一个愿望,我说可以让我掌控整个宇宙,阿拉丁神灯里的神仙说换一个愿望我说可以让这部动漫一直更新到完吗?阿拉丁里的神仙说我们可以考虑一下,让你掌控整个宇宙,编剧大大,你看你刀枪不入,令人佩服,诚信友善,公平公正公开有道德,有爱心,有善良帮助老人过马路,帮助盲人帮助聋哑人帮助残疾人,为什么不能更新剧集?你看你高大又帅气又白,为什么不更新剧集,可以更新剧集吗?求你了,编剧大大
王丽丽Elly · 评分 7.7/10
“春日杏花落满头,谁家年少足风流”那白衣少年容貌秀丽却心性如雪,永远在笑,其实却是对谁都一样地淡漠,我以为,这样的人是无心。 然而笑哪里只是淡漠?笑之后暗藏杀机。一切尽在掌控他之中,这样的人忠于权术,心机颇深,过于狠毒,无论是对自己还是他人。他的眼睛,深不可测,即使堆满盈盈笑意,却难挡轻慢傲视,最可怕的就是他这样的满不在乎。 可是啊,同样是这个少年,他一次次救所谓的公主于困境,他在得知楚玉那样喜欢得不得了的心思后乱了心绪,他为了她甘愿走进圈套放弃唾手可得的权力……太多了……所以即便知道是诈死,仍然宛如剜心。他依旧是那个旁人看不透的少年,不做无回报之事,纵然算计无数又如何?他是为了她。他要得到她。如此而已。 生也是我,死也是我。胜固欣然,败也从容。这便是容止。这才是容止。 一见容止误终生,不见容止终生误。诚不欺我。
カミ · 评分 4.3/10
每个人都会在某一天失去自己最宝贵的东西。 几乎没有人能在最关键的时刻做到释怀。 只有在日常生活中不断地练习如何放手, 才能坦然地接受烦恼, 甚至衰老、病患和死亡。
气球泡泡 · 评分 4.4/10
曾记得多年前看《The Violent Wind Project》这部电视剧,然后将自己的网名改为汉武帝 年轻啊,就是逗逼
丁宏展 · 评分 7.6/10
历史果然是由胜利者书创作的 到底隋炀帝是否应该得到这样一个谥号 似乎史书也并不准确。所幸我们处在这样一个到处都是信息流的时期 大家不会偏听偏信 而是会基于事实和人性去理智思考 去伪存真。Only time will tell,所以我们都要静下心 凡事不能听风便是雨 着急下结论。不能像李渊那样沉得住气 也不如裴济逮的准时机 我果然还是太年轻😂最后吐槽一下小野妹子这个汉纸名 23333~
馋馋*^_^*🐱 · 评分 3.2/10