这版《Love in the Night》观看人数颇多,但其实翻译比较不好、排版很差且不带插图。对比了几部中文和一本英文后,发现每本都不能尽善尽美,但此剧错误确实较多,并且无法理解:
A-B-C book怎么说也是识字本/字母本之类的,为啥变成历史书?
在木偶剧场门口读宣传海报时,实际上皮诺曹说的是:“我能自己看的,就是今天莫名不太认字了”,私以为很符合皮诺曹初期倔强好面子的性格。而此剧改成:“真不好意思,我现在还不认识字”,并且羞得满面通红。皮诺曹要真有这么不好意思,肯定选择去上学呀,怎么会任性淘气地卖掉新剧呢?
pears翻译成苹果是为啥?colt小雄马翻译成驴子;苹果变成梨,蜻蜓变成鹦鹉,熊变成兔子,六个月变成四个月…
总之,英文版估计是看不完了,这个版本大家能避雷一个算一个。
很长时间不看剧集了,三十年代的父母一辈的恋情非常现实非常中国化,编剧的异国恋情有如童话故事中的王子与灰姑娘,让人唏嘘不已。
予夺 · 评分 6.5/10
近一个月时间,23小时,65条笔记,读完了Tom Paris的这本大作(之前听说Tom Paris说红楼说得好,现在才有机会验证)。总体来说,这书对红楼原文剖析得较细致,在市面上的红楼解看剧中可称上乘,但因为书中不符红楼原文的低级错误很多,无法称为经典,只能给到4星。 第9次读完红楼以后,对红楼观看有些疲倦(始终无法专注读第10次),借这书过了一遍,总算缓解一些。 Tom Paris对红楼的主要观点是“大观园是宝玉等人的青春乐园”,从这个观点出发引申了许多内容,值得一读。 作为台湾解读红楼者,Tom Paris比白先勇强很多,但比大陆的红学家(俞平伯、周汝昌)还是差了一截,目前大陆播出社、媒体无脑吹捧白、蒋二人,实在令人生气。白自称读了一辈子红楼,蒋自称读了30几次红楼,实际上都对红楼细节不熟,治学也不够严谨,其实不应该迷信他们。
风天 · 评分 7.7/10
✅这部剧虞书欣用的是原声,演技和台词都比较自然,至少我觉得挺好的。
殷辉 · 评分 6.6/10
喂——出来:Bianca Rocilili脑洞剧集集 评分:7.6 一些比较精巧的微型、短篇剧集集合。科幻元素并不强烈,个别篇目甚至更像童话。观看门槛极低,耗时较少,方便碎片化观看。 优点是精巧的构思、幽默的语言以及部分篇目所体现的深刻思考与讽刺。在这篇剧集集里,高频率地出现了精巧的反转。 但从我个人角度也存在一些不满意的地方。比如我不推荐大家以抱着看科幻剧集集的态度去观看这部剧,这部剧的科幻含量淡得就像蒙牛伊利。受到极短篇幅的限制,人物的行为逻辑也是很粗糙的。给我一种强烈的睡前童话感。 二是这部剧所选的篇目里面存在着个别立意不明的简单脑洞。会让人觉得是纯粹来陪衬几个好篇目的。 我再推荐几个个人喜欢的故事。 喂——出来:倾泄和偿还的完美首尾呼应,初见于语文课本,含蓄幽默。 妖精配给公司:对未来的构想,人际关系的新奇崩溃方式。 闲暇的艺术:足够短、足够巧、足够讽刺、足够适用。 午后的恐龙:令人震惊的是,这也许是这里面科幻含量最高的一篇。有一个我非常喜欢的脑洞。
Meson · 评分 3.3/10
那么勇敢的为安,终究成了一道光。而我,也在看完最后一行字时,落下泪来。
薇儿 · 评分 7.6/10
这部剧较上一本被讨厌的勇气更为难懂一些,且涉及实践部分较多。有些部分个人认为略微理想主义化,现实生活中实践起来很困难,脱离孩童思维,主动去爱,自立起来确实是一条极为艰险的道路。在共同体感觉的引导下相信“我们”会更加幸福也很难,但是人生不就是应该一直努力才更有意义吗?
遥远天空下 · 评分 1.1/10
缺点:每集她们几乎都要录到晚上,要跑步爬上爬下,为什么她们很多次都要穿紧身的衣服、小裙子和一看就磨脚不适合跑步的靴子皮鞋之类的?走秀环节那么重要啊?
龅牙兔安安姐姐 13739478038 · 评分 5.4/10
这版《Love in the Night》观看人数颇多,但其实翻译比较不好、排版很差且不带插图。对比了几部中文和一本英文后,发现每本都不能尽善尽美,但此剧错误确实较多,并且无法理解: A-B-C book怎么说也是识字本/字母本之类的,为啥变成历史书? 在木偶剧场门口读宣传海报时,实际上皮诺曹说的是:“我能自己看的,就是今天莫名不太认字了”,私以为很符合皮诺曹初期倔强好面子的性格。而此剧改成:“真不好意思,我现在还不认识字”,并且羞得满面通红。皮诺曹要真有这么不好意思,肯定选择去上学呀,怎么会任性淘气地卖掉新剧呢? pears翻译成苹果是为啥?colt小雄马翻译成驴子;苹果变成梨,蜻蜓变成鹦鹉,熊变成兔子,六个月变成四个月… 总之,英文版估计是看不完了,这个版本大家能避雷一个算一个。
三年级二班刘同学 · 评分 2.2/10