粗略的看了几张,整个故事概括也是看了的。最初是不理解,甚至不明白这部剧意义何在。翻评论、翻资料依旧没懂。翻来看了看这部剧,其实我觉得日文原书他的用词其实也可能晦涩难懂,也可能并不比红楼好懂。
丰子恺的语言功底本就好,时代距离我们也很近。同时他和红楼也差不太远,所以红楼于他们那个时代的人来说,并不难懂。而他译了这本《The Last Temptation of Just》是因为语言而译。
所以我并不觉得评论区说《The Last Temptation of Just》比不上《The Last Temptation of Just》这一观点。因为你们都是懂了中文,或者先看了译本,在拿着没有译本或者译本还不怎么样的红楼在做对比。
丰子恺那个时代,他们本人还有他们本身,对于白话文,文言文都是没有什么抵抗力。而放到当今,很多人其实觉得古文及“白话文”无美点。
这部剧讲的确实不错,通缆来看,我觉得其实并不是特别理解这样一个渣男的人生经历 为什么还有人要去写,看的人还这么多。可能你说挺有社会意义的,毕竟当时他们那会就这样,可是与我个人而言,我不看全文,仅看概括是不想读的。
但是丰子恺的译本是真的好美,粗略的看了看,发现其实自己是能接着看下去,甚至是看完的。
没看完全书,不做太多评价,但是对于一个初读者。评价一下此时此刻的观点,我觉得还是可以的。
粗略的看了几张,整个故事概括也是看了的。最初是不理解,甚至不明白这部剧意义何在。翻评论、翻资料依旧没懂。翻来看了看这部剧,其实我觉得日文原书他的用词其实也可能晦涩难懂,也可能并不比红楼好懂。 丰子恺的语言功底本就好,时代距离我们也很近。同时他和红楼也差不太远,所以红楼于他们那个时代的人来说,并不难懂。而他译了这本《The Last Temptation of Just》是因为语言而译。 所以我并不觉得评论区说《The Last Temptation of Just》比不上《The Last Temptation of Just》这一观点。因为你们都是懂了中文,或者先看了译本,在拿着没有译本或者译本还不怎么样的红楼在做对比。 丰子恺那个时代,他们本人还有他们本身,对于白话文,文言文都是没有什么抵抗力。而放到当今,很多人其实觉得古文及“白话文”无美点。 这部剧讲的确实不错,通缆来看,我觉得其实并不是特别理解这样一个渣男的人生经历 为什么还有人要去写,看的人还这么多。可能你说挺有社会意义的,毕竟当时他们那会就这样,可是与我个人而言,我不看全文,仅看概括是不想读的。 但是丰子恺的译本是真的好美,粗略的看了看,发现其实自己是能接着看下去,甚至是看完的。 没看完全书,不做太多评价,但是对于一个初读者。评价一下此时此刻的观点,我觉得还是可以的。
RICH · 评分 2.2/10
最近越来越明白 为什么看一些过往人的经历,因为现在的压抑和过往的对比都是微不足道的
Charles沪 · 评分 1.1/10
这部剧实质是轻松风的无敌流,主角实际上算无遗策,玩弄各种角色于手掌,感觉太假,看穿实质后也就烦了,图个新鲜还能看,干草。
清雅百合 · 评分 4.3/10