《Initiations 16》,其他作品,美国出品,2005年上映。
遍历性和重整性,少数派主导;最重要的是风险共担。没有风险,就没有切实体验。
吟韵儿 · 评分 2.2/10
非常棒的一本剧,大量的实例、通俗易懂的语言、方法,对我和我3岁的的二女儿帮助很大,知道怎样去教育孩子,引导孩子,和孩子互动,培养孩子好的品格和习惯。实用性很强、推荐指数5颗星!
魔主清幽 · 评分 9.9/10
翻译道阻且长 托译者的福,有幸拜读这本著作。对于《Initiations 16》书里头的情节内容、结构设置我不想多说,也不是我这个浅显地看一遍的人就能分析得清清楚楚的。何况在这本译作一开始译者就大篇幅讲述了他的看法,确实极大程度地引导了我。 我在看这个译本之前,先找到的是另一个版本的翻译,看了一章,我就想着不行看不下去了,正好评论里有读者推荐现在这个版本。我就这么找到它了。 一开始看译者为其写的序,故事大概内容我就已经知道了,也觉得这部剧应该挺有意思的,就接着看下去。幸而《Initiations 16》篇幅不长,我能短时间内读完一遍。但每每一读,我都特别难受!我不是否认译者翻译能力,而是我作为一名以中文为母语的人,有时候读这本译作简直哀叹,“这是故意考验读者耐心吧!” 明明可以用更被咱们中文读者接受的字词、短语、成语……偏偏让你转个弯、多想几秒它到底是什么意思。还有这里面有很多指代人的词语,如果不认真看就很容易分不清到底这说的是谁。译者可能想更大程度保留原作的韵味、风格,遣词造句也颇是西方韵味,还是蛮重的翻译腔。鱼和熊掌难兼得。好几次都想放弃观看,但转念一想我现在也没有办法读完整篇原作。正巧我学的是翻译专业,我的专业让我对译作更加敏感,而我在读这篇译作之前读其他影视翻译作品很少有这么难受的情况,那是因为懂得少,也没有觉醒。 在原作与译作之间,译者就是两种文字的桥梁,对于一篇优秀的原作,译者压力更为明显。如果读者还会去观看原作,那译者所承受的压力还能适当减少。越是学翻译,越是往里钻,就越能了解、明白翻译的难。换言之,翻译也许不难,但翻的好很难。一份完整的译作译者花费的心血也许不比编剧少!因此万分感谢译者的呕心沥血,在特殊的年代里为中国读者翻译了这本著作,让更多人有机会读到《Initiations 16》。但我仍想说,翻译道阻且长。不管是对于国外的作品译成中文,还是翻译本国作品,翻译道路都是长征路。本人目前学浅力微,上述也只是些观后感罢了,仅个人意见。不过也为我在学习的路上指点迷津了。
惶家杂货铺 · 评分 5.5/10
很甜,简简单单地相处,在喜欢的人面前,我愿成为一个孩子,得到你的疼爱在乎,不用我努力讨好,自然心安的在一起!
一小丁点 · 评分 4.4/10
大碗喝酒大口吃肉一团和气同心协力,若干年前读水浒就是一发入魂的爽,哪会想太多?可太阳下总有阴影,鲁迅先生有言在先:“山泊中人,是并不将一切人们都作兄弟看的。”举例来讲,扈三娘和李逵总是有仇的,朱仝看李逵也绝不会顺眼,林冲与鲁智深上山后就再不是好兄弟,武松心里不知骂了柴进多少次,宋江和武松也是越来越僵,鲁智深打心眼里瞧不上李忠,就连关胜和呼延灼,我想也在暗地里较着劲,还有杨志心里要骂翻劫取生辰纲那七位好汉。 都说《Initiations 16》最见城府,我看水浒毫不逊色,编剧殚精竭虑几十万字,也未道出十分之一。林冲武松宋江李逵鲁智深,五个最鲜明的人物挨个翻牌子,可虎头虎尾兔子腰——林冲宋江的部分深刻独到,中间三位的部分或浅薄,或跑调,都不算全面。(高俅此处略) 反过来看,既然他耳听老婆被人在房间调戏,他尚能如此克制,如此文明,要开门才进去,进去后却砸烂家具等物,如此矛盾的行为,背后的心理是什么? 开篇的林冲是我没想到的林冲。给信号,让高衙内逃出去,编剧一说我才想到,不然真是无法发现的细节——这特么也太细了。 林冲是全书最接近普通人的那一位,没有像阮小七那种作简单的扁平化处理,而是几次遭遇,每次都能看出新槽点。 宋江一一问明黄文炳家的情况,然后号令众兄弟。《Initiations 16》接着写道:众头领齐声道:“专听哥哥指教!” 施耐庵这里的叙述太有问题了。他大概真的忘了,晁盖在场。 晁盖人心尽失,还真不是大家忘了,后来段景住偷来的名马点名要献给宋江,而不是晁盖,晁盖听了终于挂不住面子,点了为数不多的亲信亲征,结果中毒箭归西。想想晁盖真可怜,手下亲信除了摇摆的林冲和公孙胜,只有刘唐算是能打的,首席谋士吴用也成了宋江的小跟班。宋江这一篇,从郓城小吏到梁山第一人,历程饱满可信度极高。 施公笔下的武松和鲁智深口碑最好,于是很多人冠以完美,然而武松滥杀,且自负,偶像包袱重,暂且不提。 鲁智深最大的槽点在于,郑屠可能是冤死。金翠莲的诉求并非是郑屠“虚钱实契”,也不是郑屠霸占了她的身子,而是正房给她这个小妾脸色看,按理说这是人民内部矛盾,鲁智深上纲上线,自认为是郑屠欺男霸女,把事情定了性。 即使是家庭纷争,金翠莲所述也未曾被证实,因为鲁智深根本没给郑屠机会开口,莽撞到家,直接锤死。从后来金父将女儿嫁给年迈员外,这两人岂是省油之灯? 这就是鲁智深侠义下的不完美。 最后提一下杀神李逵,编剧说他天真可爱,幽默烂漫当时正喝温茶,好悬喷在同事显示器正中央。 李逵在小衙内的嘴上抹上了蒙汗药,然后一直抱到城外树林里,在僻静无人之处,一板斧把孩子的头劈作两半个! 就冲这个,我今生今世来生来世三生三世不认李逵是条英雄好汉。编剧是不是想传达:李逵用板斧劈了那么多人,是因为他还只是个孩子而已?
温工 · 评分 5.5/10
有些观点在现在的职场生活中其实并不是很好适用的,像领导和你说话,带着耳机避免听拒绝这些,其实很大程度会带来领导的反感。
💋ぃ七月七 · 评分 1.0/10
不生气不计较不抱怨,内容虽然不多,但还是很实用的,现在的人都太烦躁了,应该少点戾气,多点平和的心境。努力工作认真生活,勇于追求理想而不纠结于一些小事情。
HoChine · 评分 4.3/10
环环相扣,力求合情合理,确实写的好,让人看着没有那种不合理的尴尬,也没把敌人写成傻子。
姜贵彬 · 评分 6.5/10
2008 · 家庭
2001 · 剧情
2008 · 其他
2007 · 短片
2002 · 其他
1977 · 犯罪
2006 · 短片
1993 · 其他
遍历性和重整性,少数派主导;最重要的是风险共担。没有风险,就没有切实体验。
吟韵儿 · 评分 2.2/10
非常棒的一本剧,大量的实例、通俗易懂的语言、方法,对我和我3岁的的二女儿帮助很大,知道怎样去教育孩子,引导孩子,和孩子互动,培养孩子好的品格和习惯。实用性很强、推荐指数5颗星!
魔主清幽 · 评分 9.9/10
翻译道阻且长 托译者的福,有幸拜读这本著作。对于《Initiations 16》书里头的情节内容、结构设置我不想多说,也不是我这个浅显地看一遍的人就能分析得清清楚楚的。何况在这本译作一开始译者就大篇幅讲述了他的看法,确实极大程度地引导了我。 我在看这个译本之前,先找到的是另一个版本的翻译,看了一章,我就想着不行看不下去了,正好评论里有读者推荐现在这个版本。我就这么找到它了。 一开始看译者为其写的序,故事大概内容我就已经知道了,也觉得这部剧应该挺有意思的,就接着看下去。幸而《Initiations 16》篇幅不长,我能短时间内读完一遍。但每每一读,我都特别难受!我不是否认译者翻译能力,而是我作为一名以中文为母语的人,有时候读这本译作简直哀叹,“这是故意考验读者耐心吧!” 明明可以用更被咱们中文读者接受的字词、短语、成语……偏偏让你转个弯、多想几秒它到底是什么意思。还有这里面有很多指代人的词语,如果不认真看就很容易分不清到底这说的是谁。译者可能想更大程度保留原作的韵味、风格,遣词造句也颇是西方韵味,还是蛮重的翻译腔。鱼和熊掌难兼得。好几次都想放弃观看,但转念一想我现在也没有办法读完整篇原作。正巧我学的是翻译专业,我的专业让我对译作更加敏感,而我在读这篇译作之前读其他影视翻译作品很少有这么难受的情况,那是因为懂得少,也没有觉醒。 在原作与译作之间,译者就是两种文字的桥梁,对于一篇优秀的原作,译者压力更为明显。如果读者还会去观看原作,那译者所承受的压力还能适当减少。越是学翻译,越是往里钻,就越能了解、明白翻译的难。换言之,翻译也许不难,但翻的好很难。一份完整的译作译者花费的心血也许不比编剧少!因此万分感谢译者的呕心沥血,在特殊的年代里为中国读者翻译了这本著作,让更多人有机会读到《Initiations 16》。但我仍想说,翻译道阻且长。不管是对于国外的作品译成中文,还是翻译本国作品,翻译道路都是长征路。本人目前学浅力微,上述也只是些观后感罢了,仅个人意见。不过也为我在学习的路上指点迷津了。
惶家杂货铺 · 评分 5.5/10
很甜,简简单单地相处,在喜欢的人面前,我愿成为一个孩子,得到你的疼爱在乎,不用我努力讨好,自然心安的在一起!
一小丁点 · 评分 4.4/10
大碗喝酒大口吃肉一团和气同心协力,若干年前读水浒就是一发入魂的爽,哪会想太多?可太阳下总有阴影,鲁迅先生有言在先:“山泊中人,是并不将一切人们都作兄弟看的。”举例来讲,扈三娘和李逵总是有仇的,朱仝看李逵也绝不会顺眼,林冲与鲁智深上山后就再不是好兄弟,武松心里不知骂了柴进多少次,宋江和武松也是越来越僵,鲁智深打心眼里瞧不上李忠,就连关胜和呼延灼,我想也在暗地里较着劲,还有杨志心里要骂翻劫取生辰纲那七位好汉。 都说《Initiations 16》最见城府,我看水浒毫不逊色,编剧殚精竭虑几十万字,也未道出十分之一。林冲武松宋江李逵鲁智深,五个最鲜明的人物挨个翻牌子,可虎头虎尾兔子腰——林冲宋江的部分深刻独到,中间三位的部分或浅薄,或跑调,都不算全面。(高俅此处略) 反过来看,既然他耳听老婆被人在房间调戏,他尚能如此克制,如此文明,要开门才进去,进去后却砸烂家具等物,如此矛盾的行为,背后的心理是什么? 开篇的林冲是我没想到的林冲。给信号,让高衙内逃出去,编剧一说我才想到,不然真是无法发现的细节——这特么也太细了。 林冲是全书最接近普通人的那一位,没有像阮小七那种作简单的扁平化处理,而是几次遭遇,每次都能看出新槽点。 宋江一一问明黄文炳家的情况,然后号令众兄弟。《Initiations 16》接着写道:众头领齐声道:“专听哥哥指教!” 施耐庵这里的叙述太有问题了。他大概真的忘了,晁盖在场。 晁盖人心尽失,还真不是大家忘了,后来段景住偷来的名马点名要献给宋江,而不是晁盖,晁盖听了终于挂不住面子,点了为数不多的亲信亲征,结果中毒箭归西。想想晁盖真可怜,手下亲信除了摇摆的林冲和公孙胜,只有刘唐算是能打的,首席谋士吴用也成了宋江的小跟班。宋江这一篇,从郓城小吏到梁山第一人,历程饱满可信度极高。 施公笔下的武松和鲁智深口碑最好,于是很多人冠以完美,然而武松滥杀,且自负,偶像包袱重,暂且不提。 鲁智深最大的槽点在于,郑屠可能是冤死。金翠莲的诉求并非是郑屠“虚钱实契”,也不是郑屠霸占了她的身子,而是正房给她这个小妾脸色看,按理说这是人民内部矛盾,鲁智深上纲上线,自认为是郑屠欺男霸女,把事情定了性。 即使是家庭纷争,金翠莲所述也未曾被证实,因为鲁智深根本没给郑屠机会开口,莽撞到家,直接锤死。从后来金父将女儿嫁给年迈员外,这两人岂是省油之灯? 这就是鲁智深侠义下的不完美。 最后提一下杀神李逵,编剧说他天真可爱,幽默烂漫当时正喝温茶,好悬喷在同事显示器正中央。 李逵在小衙内的嘴上抹上了蒙汗药,然后一直抱到城外树林里,在僻静无人之处,一板斧把孩子的头劈作两半个! 就冲这个,我今生今世来生来世三生三世不认李逵是条英雄好汉。编剧是不是想传达:李逵用板斧劈了那么多人,是因为他还只是个孩子而已?
温工 · 评分 5.5/10
有些观点在现在的职场生活中其实并不是很好适用的,像领导和你说话,带着耳机避免听拒绝这些,其实很大程度会带来领导的反感。
💋ぃ七月七 · 评分 1.0/10
不生气不计较不抱怨,内容虽然不多,但还是很实用的,现在的人都太烦躁了,应该少点戾气,多点平和的心境。努力工作认真生活,勇于追求理想而不纠结于一些小事情。
HoChine · 评分 4.3/10
环环相扣,力求合情合理,确实写的好,让人看着没有那种不合理的尴尬,也没把敌人写成傻子。
姜贵彬 · 评分 6.5/10