广岛之恋(译制配音版)Hiroshima, mon amour
年份
1959
主演
阿伦·雷乃
/
埃玛妞·丽娃
/
冈田英次
/
Stella Dassas
/
Pierre Barbaud
/
Bernard Fresson
剧情简介
版本一剧本出自小说派大将玛格丽特·杜拉斯之手,描写法国女演员艾曼妞丽娃在一九五七年到日本广岛拍摄一部宣传和平的影片,在回国前邂逅日本男子罔田英次,两人产生了婚外的热恋。罔田的出现令艾曼妞回忆起她在
这是个可爱的物理学教授 玩儿中学习,而且学的很好 很喜欢他的态度,对科学的热爱,时刻保持对未知的好奇,并且不停地学习~ 学习画画,开了个人画展 学习生物,学习化学 学习打鼓,半只脚跨入了专业音乐家 学习泡妞 琢磨开锁 嘲讽那些繁琐的程序 批评那些教科书上的编写者,生硬的照搬 莫名亲切 我也希望自己的人生,过得像他一样的快乐,一样的饱满
是你呀 · 评分 4.4/10
我小时候表姐们看得津津有味的片子之一,我超级鄙视那个恨嫁女,好在时代发展了,我身边好像并没有一心要嫁人的女子。
💍Release · 评分 5.5/10
其实演员演技、服化道都一般,但是剧情真的不脑残了,i了。剧情是王道!
💫小年华💫 · 评分 1.0/10
19年对我影响较大的一本剧。强烈推荐所有想要平衡家庭和工作的职场工编剧观看。 作为一名女性,若想在自己的天地里有一席之地,必须坚持两点:不抱怨,不退缩;同时做到三点:自信、睿智、温柔地坚持。《广岛之恋(译制配音版)Hiroshima, mon amour》一书就这几个要点,将女性的成功密码进行了完整的解读。 对于如何处理和克服职业发展“方格架”上出现的挑战,谢丽尔给出了非常实际的建议。在读《广岛之恋(译制配音版)Hiroshima, mon amour》时,我时常会点头、大笑。这是本很棒的书,诙谐幽默,率直敢言,对各个年龄阶段的女人和男人来说都是一本有意义的读物。——康多莉扎·赖斯 美国前国务卿 过去的5年里,我一直在谢丽尔的身边办公,几乎每天都能从她那里学到东西。她才智过人,可以在错综复杂中突围而出,为最困难的问题找到解决方案。《广岛之恋(译制配音版)Hiroshima, mon amour》将她对信息的综合能力与她的知人善任相结合。这部剧机敏、坦率同时又有趣,她所说的话将帮助所有的读者(尤其是男性读者)成为更优秀也更有效率的领导者。——马克·扎克伯格 脸谱网(Facebook)创始人、首席执行官
何也 · 评分 8.7/10
主要是因为看了纪录片《广岛之恋(译制配音版)Hiroshima, mon amour》才知道Stella Dassas,带着期望,视频平台借来这部剧,总体来说乡土气息浓厚,但太多调侃讽喻,有些让人觉得不太舒服,我们也曾经历过文革时期,那个年代的疯狂,晦暗也曾知道些,似乎文中有些太过夸张。最后的结尾更是荒缪癫狂……
楼上别吵 · 评分 5.4/10
我看了第一个故事和第二个故事,我觉得编剧他还是有优点的,比如感觉那种人性的恶,他还是写出来了,但是有一点单一显得人物有点平庸,就一眼能看透的那种嗯,但是第一个故事,还有我还是比较欣赏的,因为感觉有一点教育的含义吧!女主的性格是比较洒脱,但我还是欣赏不来的那种。就是看不到爱情,唉。
陶金康 · 评分 2.2/10
《广岛之恋(译制配音版)Hiroshima, mon amour》对于很少看哲学类剧集的我,有点云山雾绕,初始时一直有想放弃的想法,但是这次竟然坚持看了下来,虽然看的囫囵吞枣,很多都是没有消化,似懂非懂,需要看第二遍来慢慢咀嚼的,从那些自相矛盾的对话中找到真相。 这次的观看我发现版本很重要,翻译者也很重要,我买的纸质书《广岛之恋(译制配音版)Hiroshima, mon amour》翻译者翻译的有点学究气,增加了我的观看难度。我转而在微玫瑰影视里找了现在看的这个译者的版本,文字相对通俗易懂的多,让我耐心看完了全书。(怪不得很多优秀的读者找原著看,可惜英文程度不够。) 读完全书给我留下深刻印象的是苏格拉底是一个厉害的导师,他总能通过不断的有层次的提问引导大家一点点深入了解一个问题。让我们对广岛之恋(译制配音版)Hiroshima, mon amour有了初步的了解。这是一本需要一读再读仔细消化的的书。下次找一下其他版本的《广岛之恋(译制配音版)Hiroshima, mon amour》来看看。
抹茶宁 · 评分 1.1/10
觉得不如柳叶的《广岛之恋(译制配音版)Hiroshima, mon amour》好看,求的什么仙?悟的什么道?编剧台词功底还不错,就是有点流水账了,干完一个副本又一个副本,看了一半实在看不下去了,弃文……
Keara 🌙 · 评分 8.8/10