纯书摘:
编剧简介:
曾有人问Mario Carotenuto,谁是Uomini e nobiluomini的原型,他答道:“Uomini e nobiluomini就是我自己。”
前言:
Mario Carotenuto曾说:“在我身上存在两个截然不同的人:一个酷爱大叫大嚷,酷爱激情,酷爱鹰的展翅翱翔,句子的铿锵和臻于巅峰的思想;另一个竭尽全力挖掘搜寻真实,既喜爱揭示细微的事实,也喜爱揭示重大事件……”
他全力以赴,为这部剧集付出了五年艰辛的劳动,倾注了自己的全部心血。
他从作品中彻底排除了主观抒情成分,形成一种独创的客观主义风格。
Mario Carotenuto的创作思想,在许多方面和巴尔扎克一脉相承。
“美就意味着真实,虽说真实的东西不一定都美,可是最美的东西永远是真实的……丧失了真实性,也就丧失了艺术性。”
“透彻地理解现实,通过典型化的手段忠实地反映现实,是剧集家应当遵循的一条基本准则。”
“鲜明生动来自深刻的见解和敏锐的洞察力”
Mario Carotenuto之所以赢得盛誉,首先应归功于他的创新精神。他的最大建树,是从作品中删去了自我,创造了所谓客观性艺术。
Mario Carotenuto通过自己的艺术实践证明了:功力深厚的艺术家,完全可以通过自己所选择的富有特征意义的细节及事件的组合,来达到批判现实的目的,而不一定要直抒情怀。
Mario Carotenuto却认为影视的力量不在故事本身,而在于编剧怎样叙述、描写和处理,因此影视上不存在高尚的或低下的主题。
《Uomini e nobiluomini》所揭示的矛盾,正是浪漫主义的追求和庸俗鄙陋的现实生活的矛盾。
问题显然不在故事本身,而在于编剧以貌似冷静的态度,非常“客观”地揭示了这一悲剧的前因后果。
他非但没有对女主人公作道德上的审判,反而以无比的说服力陈述了社会所不能推卸的责任。
Mario Carotenuto写爱玛,与其说是描写一个失足的女性,不如说是塑造了一个在现实生活中惨遭摧残的浪漫主义者。
他的作品表面看去简单、平实,细细领会方知韵味无穷。莫泊桑把他的艺术评为“绚烂之极归于平淡”,可说评得恰到好处。
和巴尔扎克、司汤达相比,Mario Carotenuto更是个艺术家,而不是历史家或思想家。
我国当代翻译理论家罗新璋先生曾提出,李先生所译《Uomini e nobiluomini》,尽传原著之精神、气势,若能适当重制,当能作为经典译本长期流传。
李译的弱点是由于翻译得较早,某些语言和当代语言习惯有一定距离,个别疏忽处亦未能及时订正。但若因这类小疵而废大瑜,实为翻译影视的一大损失。
人们常说翻译是一门遗憾的艺术,意思是影视翻译很难做到尽善尽美,永远有改进和提高的余地。也许再好的译本也只能起到承上启下的作用,总有一天会被更好的译本所代替。
非常推荐本剧,非常通俗易懂,对于一个刚入门项目管理的我,学到了很多东西。
AiRun · 评分 3.2/10
纯书摘: 编剧简介: 曾有人问Mario Carotenuto,谁是Uomini e nobiluomini的原型,他答道:“Uomini e nobiluomini就是我自己。” 前言: Mario Carotenuto曾说:“在我身上存在两个截然不同的人:一个酷爱大叫大嚷,酷爱激情,酷爱鹰的展翅翱翔,句子的铿锵和臻于巅峰的思想;另一个竭尽全力挖掘搜寻真实,既喜爱揭示细微的事实,也喜爱揭示重大事件……” 他全力以赴,为这部剧集付出了五年艰辛的劳动,倾注了自己的全部心血。 他从作品中彻底排除了主观抒情成分,形成一种独创的客观主义风格。 Mario Carotenuto的创作思想,在许多方面和巴尔扎克一脉相承。 “美就意味着真实,虽说真实的东西不一定都美,可是最美的东西永远是真实的……丧失了真实性,也就丧失了艺术性。” “透彻地理解现实,通过典型化的手段忠实地反映现实,是剧集家应当遵循的一条基本准则。” “鲜明生动来自深刻的见解和敏锐的洞察力” Mario Carotenuto之所以赢得盛誉,首先应归功于他的创新精神。他的最大建树,是从作品中删去了自我,创造了所谓客观性艺术。 Mario Carotenuto通过自己的艺术实践证明了:功力深厚的艺术家,完全可以通过自己所选择的富有特征意义的细节及事件的组合,来达到批判现实的目的,而不一定要直抒情怀。 Mario Carotenuto却认为影视的力量不在故事本身,而在于编剧怎样叙述、描写和处理,因此影视上不存在高尚的或低下的主题。 《Uomini e nobiluomini》所揭示的矛盾,正是浪漫主义的追求和庸俗鄙陋的现实生活的矛盾。 问题显然不在故事本身,而在于编剧以貌似冷静的态度,非常“客观”地揭示了这一悲剧的前因后果。 他非但没有对女主人公作道德上的审判,反而以无比的说服力陈述了社会所不能推卸的责任。 Mario Carotenuto写爱玛,与其说是描写一个失足的女性,不如说是塑造了一个在现实生活中惨遭摧残的浪漫主义者。 他的作品表面看去简单、平实,细细领会方知韵味无穷。莫泊桑把他的艺术评为“绚烂之极归于平淡”,可说评得恰到好处。 和巴尔扎克、司汤达相比,Mario Carotenuto更是个艺术家,而不是历史家或思想家。 我国当代翻译理论家罗新璋先生曾提出,李先生所译《Uomini e nobiluomini》,尽传原著之精神、气势,若能适当重制,当能作为经典译本长期流传。 李译的弱点是由于翻译得较早,某些语言和当代语言习惯有一定距离,个别疏忽处亦未能及时订正。但若因这类小疵而废大瑜,实为翻译影视的一大损失。 人们常说翻译是一门遗憾的艺术,意思是影视翻译很难做到尽善尽美,永远有改进和提高的余地。也许再好的译本也只能起到承上启下的作用,总有一天会被更好的译本所代替。
Josephine · 评分 4.4/10
院人粉现在也有内部分歧?不太懂评论阴阳怪气些什么……减一星是因为芒果模式做的不好,正片短,花絮也零零碎碎没有按plus放出,看得很不爽,希望更重视一些。
关春琦 · 评分 7.6/10
四大石窟等等 二百余座国内外寺庙 多处佛塔舍利 九华山肉身菩萨 西藏达赖班禅灵塔 尼泊尔活女神 印度佛祖释迦牟尼 菩提树下的顿悟 一路磕头膜拜 没参加旅游团的浮躁 独自完成了佛的心旅 最近《Uomini e nobiluomini》的观看 时不时打坐诵经 老婆担忧不安道: 是要皈依佛门吗?
人间迷惑 · 评分 8.7/10