阅读历史 |

150:热血狂涌!诛心一击! (第3/9页)

加入书签

了英文。

而且,完全是用梁丝丝的声音,还有语调。

无比标准的英文。

一点都没有机械电子的声音味道,就好像是一个人在说英文一般。

梁丝丝不由得望向身边的这个朋友,她才是专家。

“丽丽,这翻译的对吗?”梁丝丝问道。

旁边那个朋友点点头道:“对,完全正确。”

梁丝丝又说了第二句话。

“我想要一份菲力牛排,5分熟,放一点迷迭香,不要太咸,黑胡椒放一点点就可以了,不要用黄油,要用橄榄油。”

依旧没有任何等待。

鹦鹉翻译器直接翻译出了英文。

梁丝丝又朝朋友望去。

朋友惊呆了,因为翻译依旧百分之百正确,就算换成她这个专业的同声翻译,也不可能更好了。

不行,要选难一点的了。

李丽拿过翻译器,按着圆形按钮道:“我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡。”

依旧没有任何等待。

鹦鹉翻译器直接道:“'ww,rw'—brz.”

这个专业的同声翻译李丽惊呆了。

因为这个时候,翻译器发出的声音,竟然和她有90%的相似。

而且语调也非常一样。

“混乱不是深渊。混乱是阶梯。很多人想往上爬,却失败了,且永无机会再试。”

“'p.r.wrb,rr.”

接下来,李丽用的句子越来越难,越来越难。

开始大量用成语,用俚语,用警句,而且开始开始布下陷阱。

比如人名,地名,和动词混淆,比如大量用同音字。

但是,这个鹦鹉翻译器,全部在瞬间翻译了出来。

而且完全正确。

不是百分之百准确了,而是120%的准确。

因为很多成语,直接翻译过去也行,但会显得生硬,在西方也有类似的典故,那样表达更加精准。

鹦鹉翻译器,总是能够找到最合适的句子。

接下来,李丽又尝试让鹦鹉翻译器翻译成为意大利语。

依旧完全正确。

李丽更疯狂地测试,让鹦鹉翻译器翻译成西西里语。

西西里语就是意大利方言了,和意大利语还是有很大不同的。

结果,鹦鹉翻译器依旧完全正确。

但是难为情的是,李丽的西西里语

↑返回顶部↑

书页/目录